Com acomiadar-se al Perú
Com acomiadar-se al Perú

Vídeo: Com acomiadar-se al Perú

Vídeo: Com acomiadar-se al Perú
Vídeo: TODO lo que DEBES SABER antes de VIAJAR A PERÚ en el 2024 🇵🇪🌎 | TIPS Y RECOMENDACIONES DE VIAJE ✈️ 2024, Maig
Anonim
Dones peruanes amb indumentària nacional, Chivay, Perú
Dones peruanes amb indumentària nacional, Chivay, Perú

Saber com acomiadar-se al Perú, vocalment i físicament, és una part important de gairebé totes les interaccions quotidianes, tant formals com informals. Com passa amb les salutacions i presentacions al Perú, normalment us acomiadareu en castellà. Però l'espanyol no és l'únic idioma del Perú, així que també parlarem d'alguns adéus senzills en quítxua.

Chau i Adiós

Hi ha algunes maneres diferents d'acomiadar-se en espanyol, però, amb diferència, la més comuna, almenys al Perú, és un simple chau (de vegades escrit com a chao). Chau és el mateix que un "adéu" senzill en anglès, essent informal però també subjecte a diverses entonacions que poden canviar el pes emocional de la paraula (feliç, trist, ombrívol, etc.). Malgrat el seu caràcter informal, encara podeu utilitzar chau en la majoria de situacions formals, però potser en combinació amb una adreça més formal, com ara "chau Señor _".

Una manera més formal d'acomiadar-se és utilitzar adiós. Ho veuràs com a "adéu" a molts llibres de frases, però és una paraula estranya. Dir adéu és com dir “adéu” en anglès; és formal però normalment massa melodramàtic per utilitzar-lo en situacions socials estàndard.

Adiós és més adequat quan t'acomiades d'amics o familiars abans d'una absència llarga o permanent. Si tufer bons amics al Perú, per exemple, diríeu chau al final del dia, però podríeu dir adéu (o adiós amics) quan arribi el moment de marxar definitivament del Perú.

Usant Hasta …

Si et canses de chau i vols barrejar una mica les coses, prova uns adéus:

  • hasta mañana - fins demà
  • hasta luego - fins més tard
  • hasta pronto - fins aviat
  • hasta entonces - fins aleshores

Penseu en el "fins" més com en "ens veiem". Per exemple, hasta pronto (lit. "fins aviat") és com dir "ens veiem aviat" en anglès, mentre que hasta luego és com dir "ens veiem més tard".

Oh, i oblida't d'Arnold Schwarzenegger i "hasta la vista, baby". Tot i que es pot utilitzar com a comiat espanyol legítim, la majoria dels peruans considerarien que hasta la vista és una manera estranya, antiquada o simplement excèntrica d'acomiadar-se (tret que estigueu a punt d'acomiadar algú, cosa que esperem que no ho siguis).

Altres maneres d'acomiadar-se en espanyol

Aquí hi ha algunes maneres més habituals d'acomiadar-se en espanyol (i una no tan habitual):

  • nos vemos - literalment "ens (ens) veurem", però solia dir "ens veiem més tard".
  • te veo - "Ens veiem."
  • buenas noches - "bona nit". Podeu utilitzar-lo a la nit com a salutació i com a adéu.
  • ¡vaya con Dios! - "vés amb Déu!" Una mica antiquat i no es diu sovint, però és possible que ho sentiu utilitzat entre persones especialment religioses.

Besar les g altes i donar la mà al Perú

Un cop tingueu el localavall, encara hauràs d'afrontar-te amb el costat físic de dir adéu. És prou fàcil: els homes donen la mà a altres homes mentre que un petó a la g alta és un adéu habitual en totes les altres situacions socials (els homes no besen a altres homes a la g alta).

El fet dels petons a les g altes pot semblar estrany si no hi esteu acostumats, sobretot quan sortiu d'una habitació plena de gent. Et fas un petó a tots adéu? Donar totes les mans? Bé, una mica, sí, sobretot si us van presentar a tothom a l'arribada (no cal que us acomiadeu de tothom si esteu en una habitació plena de desconeguts, això seria estrany). Però és una crida de judici i ningú s'ofés si decideixes acomiadar-te a la teva manera.

Les situacions no socials, com ara les interaccions amb botiguers, taxistes, treballadors del govern o qualsevol altra persona que treballi com a servei, no requereixen encaixades de mans i, certament, no requereixen petons (un petó estaria superant la marca a aquests casos). N'hi haurà prou amb un simple chau, o simplement dir "gràcies" (gràcies).

Acomiadar-se en quítxua

El quetxua és parlat per un 13% de la població peruana, la qual cosa la converteix en la segona llengua més comuna del Perú i la llengua nativa més parlada. És més popular a les regions altes del centre i del sud del Perú.

Aquí hi ha tres variacions de "adéu" en quítxua (l'ortografia pot variar):

  • rutukama - adéu
  • huq kutikama - adéu (ens veiem més tard)
  • tupananchiskama - adéu (tant temps)

La majoria dels parlants de quítxua els encanta si a tusaludeu o acomiadeu-vos en el seu idioma, així que val la pena intentar recordar les paraules, encara que la vostra pronunciació no sigui perfecta.

Recomanat: