2024 Autora: Cyrus Reynolds | [email protected]. Última modificació: 2024-02-07 11:14
Tot i que la barrera de l'idioma no és un gran problema mentre viatges a Tailàndia, conèixer algunes frases útils en tailandès millorarà realment la teva experiència a Tailàndia. Sí, aprendre una mica de tailandès és opcional, però parlar algunes paraules de l'idioma local pot provocar interaccions culturals divertides!
Hi ha un petit truc: el tailandès és una llengua tonal. Les paraules prenen significats diferents segons quin dels cinc tons s'utilitzi. Afortunadament, el context normalment ajudarà la gent a entendre't. Normalment.
Amb els cinc tons, la llengua tailandesa també té la seva pròpia escriptura única. Les transliteracions d'aquestes expressions populars per viatjar a Tailàndia són diferents, però a continuació es proporcionen pronunciacions equivalents a l'anglès.
Uns quants consells de pronunciació:
- La lletra r sovint s'omet o es parla com una L a Tailàndia.
- La h del ph està en silenci. Ph es pronuncia només com una p. Per exemple, Phuket, una de les illes més populars de Tailàndia, es pronuncia "poo-ket".
- La h de la th també és silenciosa. La paraula "tailandès" no es pronuncia "cuixa", és tailandesa!
Khrap i Kha
Sense dubte, les dues paraules que tindràsescoltar més sovint en un viatge a Tailàndia són khrap i kha. Segons el gènere del parlant (els homes diuen khrap; les dones diuen kha), s'afegeixen al final d'una afirmació per indicar respecte.
Khrap i kha també s'utilitzen autònoms per indicar l'acord, la comprensió o el reconeixement. Per exemple, si li dius a una dona tailandesa les gràcies, és possible que respongui amb un "khaaaa" entusiasta. Al final d'una transacció, un home pot dir "khrap!" indicant tant agraïment com que "ja hem acabat".
- Khrap (sona com "krap!"): Els parlants masculins diuen khrap amb un to fort per emfatitzar. Sí, sona incòmode com a "merda!" - encara que sovint s'omet la r en tailandès, fent khrap! sona més com a kap!
- Kha (sona com "khaaa"): Les dones diuen kha amb un to extenuat i caient. També pot ser un to alt per emfatitzar.
No et preocupis: després d'una setmana més o menys a Tailàndia, et trobaràs dient khrap o kha de manera reflexiva sense ni tan sols adonar-te!
Salutacions cordials
La manera predeterminada de saludar en tailandès és amb un sawasdee khrap (si ets home) o sawasdee kha (si ets dona).
- Hola: sawasdee [krap / kha] (sona com "sah-wah-dee krap / kah")
- Com estàs?: sabai dee mai (sona com "sah-bye-dee my?")
A diferència de quan es saluda a Malàisia i Indonèsia, l'hora del dia no importa quan es saluda la gent en tailandès. Els honorífics no afectensalutació, tampoc. Podeu utilitzar sawasdee per a persones tant grans com joves que vos altres mateixos. Sawasdee pot fins i tot "adéu" si ho tries.
Dir hola en tailandès sovint s'acompanya d'un wai, el famós gest semblant a una pregària amb les palmes juntes i el cap lleugerament inclinat. A menys que siguis un monjo o el rei de Tailàndia, no tornar el respectuós wai d'algú és descortés. Fins i tot si no estàs segur de la tècnica exacta, només has de posar els palmells junts (els dits apuntant cap a la barbeta) davant del pit per mostrar el reconeixement.
Pots seguir la teva salutació amb sabai dee mai? Per veure com està algú. La millor resposta és sabai dee, que pot significar bé, relaxat, bé, feliç o còmode. Si algú respon amb mai sabai (poques vegades ho farà), vol dir que no està bé.
Curiosament, la salutació per defecte omnipresent de Tailàndia de sawasdee deriva d'una paraula sànscrita i no es va popularitzar fins a la dècada de 1940.
Donar gràcies en tailandès
Com a viatger, utilitzaràs molt khap khun [khrap (mascle) / kha (dona)]!
A diferència de quan es viatja a l'Índia, la gratitud s'expressa amb freqüència a Tailàndia. Digues un agraïment educat cada vegada que algú fa alguna cosa per tu (p. ex., et porta el menjar, et dóna canvi, t'ensenya el camí, etc.).
Podeu afegir una gratitud molt sincera oferint un wai profund (el cap cap endavant amb els ulls tancats) quan digueu kawp khun [khrap / kha].
Gràcies: kawp khun [khrap / kha] (sona com "kop koon krap / kah")
Mai Pen Rai
Si una frase resumeix l'essència de Tailàndia, és mai pen rai. Recordeu la cançó i l'actitud pegadiza hakuna matata de la pel·lícula El rei lleó de Disney? Bé, mai pen rai és l'equivalent tailandès. Igual que la frase suahili, també significa vagament "cap preocupació" o "cap problema".
Mai pen rai es pot utilitzar com a "de benvingut" si algú et diu les gràcies.
En lloc de lamentar la mala sort o tenir una crisi o una rabieta en públic (un gran no-no a Tailàndia), digueu mai pen rai per als punts de respecte. Quan el teu taxi estigui atrapat en el trànsit de malson de Bangkok, només has de somriure i dir mai pen rai.
No et preocupis: mai pen rai (sona com "el meu sègol de plom")
Farang
Gairebé totes les llengües asiàtiques tenen termes per als occidentals; alguns són més despectius que altres, però la majoria són inofensius.
Farang és el que els tailandesos utilitzen per referir-se a persones no tailandeses que semblen d'ascendència europea. Acostuma a ser inofensiu (i de vegades juganer), però pot ser groller segons el to i el context.
El terme farang sovint està més relacionat amb el color de la pell que amb la nacionalitat real. Per exemple, els asiàtics-americans poques vegades es diuen farangs. Si sou un viatger no asiàtic a Tailàndia, és probable que escolteu la paraula farang pronunciada en la vostra presència amb força freqüència.
És possible que una persona tailandesa us digui casualment "Ven aquí molts farangs". No s'ha fet cap mal. El mateix s'aplica a "Tincmolts amics farang."
Però existeixen algunes variacions grolleres de farang. Per exemple, farang ki nok ("fah-rong kee toc") significa literalment "ocell sht farang" - i ho heu endevinat - normalment no és un compliment!
Estranger/algú que no sembla tailandès: farang (sona com "fah-rong" o "fah-long")
Jo (no) entenc
Tot i que l'anglès es parla àmpliament a les zones turístiques de Tailàndia, hi haurà moments en què simplement no pots entendre algú, sobretot si et parla tailandès! Dir mai khao jai (no ho entenc) amb un somriure no causarà cap pèrdua de cara.
Consell important: Si algú et diu mai khao jai, repetir el mateix però més fort no l'ajudarà a khao jai (entendre)! Que et parlin tailandès amb més volum no t'ajudarà a entendre el tailandès.
- Ho entenc: khao jai (sona com "vaca jai")
- No entenc: mai khao jai (sona com "la meva vaca jai")
- Ho entens?: khao jai mai? (sona com "cow jai my")
Transaccions de compres
Sens dubte acabareu comprant a Tailàndia, i esperem que no només als molts centres comercials. Els mercats a l'aire lliure que envolten les mosques serveixen tant com a mercat com com a centre de xafarderies/observació de la gent. Poden estar ocupats, intimidants i molt divertits!
Mostrar massa interès en un article a la venda probablement farà que el propietari tailandès faci girar una calculadora en la teva direcció. El dispositiu està allà per ajudar a regatejar els preus i assegurar-se que no hi ha cap error de comunicació sobre el preu. La negociació de bon humor és una part integral de la cultura local; ho hauries de fer.
Consell: El regateig no és només per als mercats i les botigues petites. També pots negociar millors preus als grans centres comercials!
Conèixer algunes paraules, especialment els números en tailandès, gairebé sempre ajudarà a aconseguir millors preus. A més, s'afegeix a la diversió!
- Quant?: tao rai? (sona com "dow rye")
- Quant és això?: ni tao rai? (sona com "nee dow rye")
- Car: paeng (sona com "paing", però s'exagera per exagerar que alguna cosa és massa car. Sent el paaaain perquè un article és paaaaaeng.)
- Molt car: paeng mak mak (sona com "paing mock mock")
- Barat: tuk (sona més a "tok" que "tuck"), el mateix que tuk-tuk, que irònicament, realment no són tan tuk!
- Ho vull / Ho prendré: ao (sona com "ow" com quan et fas mal)
- No ho vull: mai ao (sona com "el meu ow")
Viatjar de manera responsable
Per petita que sigui la compra, els minimarkets i les botigues locals solen oferir-te una bossa de plàstic. Compra una ampolla d'aigua i sovint se't donarà una palleta o dues (també embolicadesplàstic protector) i dues bosses, per si una es trenca.
Per reduir la quantitat absurda de residus plàstics, un problema greu al sud-est asiàtic, digueu a les botigues mai ao thung (no vull una bossa.)
Consell: Penseu en portar els vostres propis escuradents també en comptes d'utilitzar els d'un sol ús que poden haver estat blanquejats amb productes químics industrials.
No vull una bossa: mai ao thung (sona com "my ow toong")
Salut
Pots aixecar la copa i dir chok dee per oferir un brindis o "aclamacions". És possible que escolteu chone gaew (ulleres de cop) més sovint quan preneu una copa amb nous amics tailandesos. Probablement ho sentireu massa sovint un divendres a la nit de Khao San Road, ja que la gent gaudeix d'una o de totes les tres opcions de cervesa més populars de Tailàndia!
La millor manera de desitjar sort a algú, sobretot en el context d'un adéu, és dient "chok dee".
- Bona sort / ànims: chok dee (sona com "chok dee")
- Ulleres Bump: chon gaew (sona com "chone gay-ew"; el to en gaew requereix una mica de pràctica, però tothom es divertirà ajudant-vos a aprendre)
Picant i no picant
Si no us agrada el menjar picant, no us preocupeu: el rumor que tot el menjar tailandès és un 12 en una escala de dolor d'1 a 10 no és cert. Les creacions solen ser atenuades per a les llengües turístiques, i els condiments picants sempre estan a la taula si preferiu escalfar el plat. Però algunes delícies tradicionals com l'amanida de papaia (somtam) arriba molt picant per defecte.
Si prefereixes el picant, prepara't per a l'experiència culinària dels teus somnis! Tailàndia pot ser un deliciós país de les meravelles d'unitats Scoville per als entusiastes de la capsaicina.
- Picant: phet ("mascota")
- No picant: mai phet ("la meva mascota")
- Una mica: nit noi ("neet noy")
- Chili: phrik ("punxada")
- Salsa de peix: nam plaa ("nahm plah"). Compte: fa pudor, picant i addictiu!
Consell: Després de sol·licitar que el vostre menjar sigui cuinat en alguns restaurants, és possible que se us pregunti farang phet o tailandès phet?” En altres paraules, “Tu el que els turistes consideren picant o el que els tailandesos consideren picant?”
Si en algun atac de bravata trieu l'última opció, definitivament haureu de conèixer aquesta paraula:
Aigua: nam ("nahm")
Altres condicions d'alimentació útils
Tailàndia és un lloc on et trobes comptant les hores entre àpats. La cuina única és estimada arreu del món. I a Tailàndia, podeu gaudir de deliciosos plats preferits per entre 2 i 5 dòlars l'àpat!
Tot i que els menús gairebé sempre tindran una contrapartida en anglès, aquestes paraules de menjar són útils.
- Vegetarià: mang sa wirat ("mahng sah weerat"): això no sempre s'entén. Potser us val més simplement demanar "menjar vermell" com fan els monjos. Molts plats vegetarians tailandesos encara poden contenir salsa de peix, salsa d'ostres, ou o els tres!
- Menja vermell (el més semblanta vegà): gin jay ("gen jay"): demanar menjar com a garrafa vol dir que no voleu carn, marisc, ous o lactis. Però també vol dir que no vols beure all, espècies, herbes amb olor forta o alcohol!
La idea del vegetarianisme no està molt estesa a Tailàndia,tot i que molts restaurants de motxillers al llarg de l'anomenat Banana Pancake Trail solen atendre els vegetarians.
Consell: Les lletres vermelles en un cartell groc sovint indiquen una parada de menjar o un restaurant de gin jay
- No vull salsa de peix: mai ao nam pla ("el meu ow nahm plah")
- No vull salsa d'ostres: mai ao nam man hoy ("el meu ow nahm man hoy")
- No vull ous: mai ao kai ("el meu ow kai"): l'ou (kai) sona a prop del que els pon, pollastre (gai).
Els batuts i sucs de fruites a Tailàndia són refrescants a les tardes abrasadores, però per defecte contenen gairebé una tassa de xarop de sucre afegit al sucre natural que ja hi ha a la fruita. Beure massa distrament pot fer que acabis en un coma de sucre a l'illa.
- No vull sucre: mai ao nam tan ("el meu ow nahm tahn")
- Només una mica de sucre: nit noi nam tan ("neet noy nahm tahn")
Molts dels batuts, cafès i tes també contenen llet condensada ensucrada que probablement s'ha emmagatzemat a 90 F durant un temps.
No vull llet: mai ao nom ("el meu nom"; nom es pronuncia amb un to mitjà).
Inconvenientment, la mateixa paraula per a llet (nom) es pot utilitzar per al pit,provocant algunes rialles incòmodes depenent del gènere i la conducta de l'adolescent que et fa la batuda.
- Delicious: aroi ("a-roy"). Afegir maak maak (molt molt) al final sens dubte aconseguirà un somriure.
- Comproveu, si us plau: chek bin ("check bin")
Per si us ho heu preguntat, el bloc que apareix a tants menús a Tailàndia significa "fregit" (en un wok).
Recomanat:
Conceptes bàsics del swahili i frases útils per als viatgers a l'Àfrica oriental
Una introducció al suahili, incloses frases útils per als viatgers. Descobriu com saludar, com demanar indicacions i parlar sobre animals de safari
Paraules i frases útils per a viatgers en suec
Aprèn l'etiqueta bàsica i paraules relacionades amb els viatges amb frases fàcils d'aprendre en suec per al teu viatge a Suècia
Paraules i frases útils en finès per als viatgers
Quan aneu a Finlàndia, és útil saber una mica de l'idioma per causar una bona impressió, especialment paraules i frases que utilitzen sovint els viatgers
Frases alemanyes útils per viatjar amb tren
Aprèn frases alemanyes útils per viatjar amb tren, com ara com reservar els teus bitllets de tren, trobar un seient obert i demanar ajuda
Paraules i frases útils per conèixer abans de visitar la Xina
Aquestes paraules i frases habituals en mandarí us seran útils durant el vostre viatge a la Xina. Apreneu salutacions, regatejos i altres frases que s'utilitzen diàriament